Mostrar registro simples

dc.creatorGarcia, Mônica Mendes
dc.date.accessioned2025-07-21T11:12:02Z
dc.date.available2025-07-21
dc.date.available2025-07-21T11:12:02Z
dc.date.issued2024-12-13
dc.identifier.citationGARCIA, Mônica Mendes. Escolhas tradutórias na produção dos vídeos sobre Comparação do MathLibras. Orientadora: Thaís Philipsen Grützmann. 2024. 108 f. Dissertação (Mestrado em Educação Matemática) – Instituto de Física e Matemática, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2024.pt_BR
dc.identifier.urihttp://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/16637
dc.description.abstractThis research presents a translation analysis based on the scripts produced for the development of the MathLibras project videos, addressing the question: how do Portuguese/Libras translation choices occur in the production of MathLibras videos on comparison? The main objective is to understand how the Portuguese/Libras translation process influences script production and video recording on the concept of Comparison in MathLibras. Specifically, the study aims to map existing research and production regarding the creation and use of videos in Libras as a resource for mathematics education; understand how visual literacy contributes to the translation process; identify the translation processes involved in video production; and identify the occurrence of linguistic phenomena surrounding the creation of MathLibras videos. The theoretical framework is based on the following topics and authors: Comparison as one of the mental processes, according to Lorenzato (2018); Translation Choices, based on Barbosa (2020); and Visual Literacy, drawing from Lebedeff (2017). The methodology follows a qualitative, naturalistic approach, characterized as a case study, as per Lüdke and André (2022). During the 2023 academic year, videos on Comparison were produced, of which two were selected for analysis, following the approach proposed by Barbosa (2020). The results highlight the significant use of visuality as a pedagogical tool that complements sign language. Regarding translation, the study observed the occurrence of specific translation choices, showing that such choices contribute to a production that values and respects the target language’s culture in the creation of mathematical videos in Libras.pt_BR
dc.description.sponsorshipSem bolsapt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Pelotaspt_BR
dc.rightsOpenAccesspt_BR
dc.subjectMatemáticapt_BR
dc.subjectVideoaulapt_BR
dc.subjectSurdospt_BR
dc.subjectLibraspt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectMathematicspt_BR
dc.subjectVideo lessonspt_BR
dc.subjectDeaf individualspt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.titleEscolhas tradutórias na produção dos vídeos sobre Comparação do MathLibraspt_BR
dc.title.alternativeTranslation Choices in the Production of Videos on Comparison in MathLibraspt_BR
dc.typemasterThesispt_BR
dc.contributor.authorIDhttps://orcid.org/0009-0002-4753-0714pt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/0205553981123983pt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5437896504110766pt_BR
dc.description.resumoEsta pesquisa apresenta uma análise tradutória baseada nos roteiros produzidos para elaboração dos vídeos do projeto MathLibras, tendo como questão: como se dão as escolhas tradutórias português/Libras na produção dos vídeos sobre comparação do MathLibras? O objetivo geral é compreender como o processo tradutório do português/Libras interfere na produção dos roteiros e na gravação dos vídeos sobre o conceito de Comparação do MathLibras e, de forma específica, mapear o que já se tem produzido e investigado no que diz respeito à produção e à utilização de vídeo em Libras como recurso para a educação matemática; compreender como o letramento visual contribui no processo tradutório; identificar os processos tradutórios envolvidos durante a elaboração dos vídeos; e identificar a ocorrência dos fenômenos linguísticos que cercam o processo de elaboração dos vídeos do MathLibras. O referencial teórico tem como base os seguintes assuntos e autores: Comparação como um dos processos mentais, a partir de Lorenzato (2018), Escolhas Tradutórias, a partir de Barbosa (2020) e Letramento Visual, a partir de Lebedeff (2017). A metodologia baseia-se em uma abordagem qualitativa, naturalística, caracterizando-se como estudo de caso, conforme Lüdke e André (2022). Durante o ano letivo de 2023, foram produzidos vídeos sobre Comparação, dos quais, dois foram escolhidos para a análise, conforme proposta trazida por Barbosa (2020). Como resultados, identificou-se a marcante presença do uso da visualidade como ferramenta pedagógica e complementar à sinalização. No que diz respeito à tradução, pode-se observar a ocorrência do uso de algumas escolhas tradutórias, mostrando que, para a criação de vídeos matemáticos em Libras, escolhas como essas podem contribuir para uma produção que valoriza e respeita a cultura da língua-alvo.pt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Educação Matemáticapt_BR
dc.publisher.initialsUFPelpt_BR
dc.subject.cnpqCIENCIAS EXATAS E DA TERRApt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.rights.licenseCC BY-NC-SApt_BR
dc.contributor.advisor1Grützmann, Thaís Philipsen
dc.subject.cnpq1MATEMATICApt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples